日本 |
大阪
大阪韓国文化院
沿革・主要活動
施設案内
利用案内・アクセス
文化院イベント
フォトギャラリー
韓国関連イベント
映像ギャラリー
報道資料
世宗学堂
正規課程/特別講座
時間表
講師プロフィール
申請案内
お知らせ
よくある質問
図書検索
図書・映像紹介
貸出期間延長申請
図書館利用規定
後援依頼
施設利用
文化院見学
物品貸出
文化院イベント
フォトギャラリー
韓国関連イベント
映像ギャラリー
報道資料
◄
2027
►
◄
1
►
SUN
MON
TUE
WED
THU
FRI
SAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
ユーザーID
パスワード
文化院イベント
■イベント > 文化院イベント
■ 2024年「韓国文学翻訳コンテスト」受賞者発表
掲載日:[24.11.22] 照会数:7006
2024年 韓国文学翻訳コンテスト
受賞者発表
大阪韓国文化院と韓国出版文化産業振興院は、翻訳を通じて韓国文学の魅力を知っていただくために、韓国語学習者の皆様を対象とする「2024年 韓国文学翻訳コンテスト」を開催いたしました。
日本全国からたくさんのご応募をいただき、誠にありがとうございました。
厳選な審査の結果、最優秀賞、優秀賞、奨励賞が決定いたしましたのでここに発表いたします。
受賞された皆様、おめでとうございます!
受賞された方は、12月1日(日)13時から行われる「表彰式」にご参加いただけますようお願いいたします。
◆受賞者
最優秀賞
朝井 美恵(大阪府)
優秀賞
浦野 香代(埼玉県)
北澤 慶(東京都)
奨励賞
中井 優子(熊本県)
松渕 優子(東京都)
宮本 理子(大阪府)
※個人情報は全て未公開のうえ審査を行いました。審査結果に関するお問合せはご遠慮いただきますよう、お願い申し上げます。
◆入賞者の皆様へ
11月22日(金)に個別に案内メールをお送りいたしました。
表彰式への参加可否などを必ずご返信いただけますようお願い申し上げます。
◆表彰式
〇日時:2024年12月1日(日)13時~14時(12:40より開場)
〇会場:大阪韓国文化院 1F ミリネギャラリー
※
〒530-0044 大阪市北区東天満1-1-15
〇内容:審査員の講評、各賞(最優秀賞・優秀賞・奨励賞)表彰
◆審査員
カン・バンファ
(翻訳家)
趙倫子
(
翻訳家
)
古川綾子
(
翻訳家
)
◆審査評
【総評】
趙倫子
(
翻訳家
)
今回、この翻訳コンクールには主催者側が想定したよりもはるかに多くの応募がありました。2000年頃からの韓流ブームは20年以上の時を経て、「学習者」という枠を越え、主体的に韓国語を「楽しむ」人びとを生みだしてきました。その楽しみ方の一つに「韓国文学を読み、日本語に翻訳する」ということも間違いなく含まれているのでしょう。
応募作たちは、原文に忠実な訳、個性的な訳、冒険的な訳、実にさまざまでした。どれが正解というわけではありません。作者が意図する作品の世界観、文字に現れていない全体の雰囲気をどこまで正確にとらえられているか、などを評価しました。男子大学生の一人称はどうするのか、この主人公ならば、この思いがけない状況でどのように話すのだろうか、泣くのだろうか、あるいは子供を愛したいのにうまくいかない母親がわが子に、また、思うように自分を愛してくれなかった自身の母親にはどんな風に話しかけるのだろうか。これらは一例ですが、そのような細かなことの積み重ねで作品の雰囲気は作りあげられていきます。短い作品の中で、登場人物のキャラクターを構築することは難しいことです。そのようなことから、該当部分以外のところもよく読んだうえで訳出されているのか、あるいはそうでないのかというところも評価のポイントとなりました。
応募者の韓国語歴はさまざまでしょうが、最終的に審査に残った応募作品はどれも水準の高いものでした。その中から、全編にわたってよく読み込まれているであろうことがわかり、なおかつ日本語に訳出するときの創意工夫が感じ取れるものを入賞作品としました。今回残念ながら入賞を逃したみなさんも、以上に述べたようなことを心の隅に置いていただき、より一層、楽しんで翻訳に挑戦していただきたいと思います。
2024年は、ハン・ガン氏がノーベル文学賞を受賞し、これからさらに韓国文学への注目は高まるでしょう。この翻訳コンクールがこの先も回を重ね、さらに韓国文学を楽しむ人びとが増えればと思います。
【個別評】
カン・バンファ
(翻訳家)
最優秀賞
(
朝井 美恵 様
)
まず、大賞作品である「깊은 밤들」をとてもよく読み込まれているなと思いました。作品を理解し、登場人物の心情に寄り添う姿勢は、翻訳家にとってなにより大切なものではないでしょうか。原文の細かいニュアンスを訳文に生かそう、曖昧な表現をやりすぎない程度に意訳しようと苦心された痕跡が諸処に見えました。辞書だけに頼らないボキャブラリーの豊富さも決め手だったと思います。そして、読みやすさ。読み手のことを考えると、読みやすさは文学翻訳においてとても重要なポイントです。選ばれるべくして選ばれた最優秀賞です。おめでとうございます。
優秀賞
(
浦野 香代
様
)
「정적」の訳文の一人称は、登場人物や設定、展開などを考えると、やはり「僕(ぼく)」または「俺(おれ)」が当てはまりやすいかと思われます。「ぼく」を一人称にして、可読性の高いフランクな雰囲気の訳出をしてくれました。地の文に積極的に会話体を入れ込んでいるのも、その理由のひとつになっています。また、原文の過去形を、日本の小説のスタイルに合わせて適所で現在形にすることで、リズムがよくなり、読み手を引きこむ力を生んでいます。原文に対する想像力が及ばず惜しい部分もありますが、ふんだんな長所を持った翻訳作品です。
優秀賞
(
北澤 慶
様
)
「깊은 밤들」は非常に没入感の高い作品となっており、訳文にも同じことが求められるかと思います。最後の一文も、訳者が作品をどう読んだかによって訳が分かれる箇所です。訳者として、話者の複雑な心の動きを丁寧に追いながら、基本に忠実ながらも可読性の高い訳文を抽出してくれました。まわりくどさや無駄のない日本語も高いポイントになっています。原文を読み切れていない部分や意図的でない抜けも見られますが、全体的に完成度の高い翻訳作品となっています。
奨励賞
(
中井 優子
様
)
「정적」を、読みやすく、読み手にやさしく翻訳してくれました。固有名詞を自然な形で本文に入れ込む工夫に拍手を送りたいと思います。本作はSF的な要素を科学的な面から理解し、訳文に反映させなければならず、その面で惜しい部分はありますが、悩み、工夫した痕跡のある誠実な翻訳です。
奨励賞
(
松渕 優子
様
)
こちらも作風に合わせたくだけた表現を多用することで、「정적」の翻訳において差別化をはかっていた翻訳です。必要な個所に注釈をつけることで、翻訳の基本姿勢を見せてくれています。こなれた表現が多い反面、直訳調も諸処に目立ったのが惜しい点です。
奨励賞
(
宮本 理子
様
)
作品の空気感に浸って絶妙な日本語を駆使して「깊은 밤들」を翻訳してくれました。ところどころに意訳を用いて作品の緊張感を高める工夫が際立っています。ただ、意訳は著者の意図を正しく理解したときのみに有効なので、本来の意味を狭めてしまっている箇所もあるのが惜しい点です。
◆審査基準
- 原作の理解・翻訳の充実
- 可読性
- 表現の独創性
◆賞
内容
人数
最優秀賞
賞状・副賞 (10万円相当のギフト券)
1名
優秀賞
賞状・副賞 (5万円相当のギフト券)
2名
奨励賞
賞状・副賞 (SAMSUNG Galaxy Tab)
3名
◆お問い合わせ
駐大阪韓国文化院
〔TEL〕 06-6585-0585
〔E-Mail〕
korean@k-culture.jp
[total :
1418
] ( 1 / 48 )
番号
タイトル
掲示日
照会数
1418
(4/3, 4) 韓国民謡、バンドと踊る
2026.02.26
768
1417
【お知らせ】<2026 テコンドー講座> 受講生募集中
2026.02.24
968
1416
(2/10~) 大阪韓国文化院 重ね押しスタンプラリーのご案内
2026.02.09
1285
1415
2026 愛知・名古屋 アジア競技大会 開催記念イベント 入札再公告
2026.02.09
909
1414
(応募~4/20) 2026年 韓国文学翻訳コンテスト
2026.02.04
6428
1413
(2/27~3/28) <間を織る> 芸術感覚革新工場
2026.02.02
2733
1412
(2/27,28) 連携プログラム - <間を織る> 芸術感覚革新工場
2026.02.02
2525
1411
駐大阪韓国文化院 2026 愛知・名古屋 アジア競技大会 開催記念 展示 入札公告
2026.01.28
1913
1410
(2/13~6/12) みんなで挑戦!韓国語レンガ本 完読チャレンジ
2026.01.28
3302
1409
(2/21) 「2026ソルラル ユンノリ大会」開催
2026.01.19
4865
1408
(2/14) 光と影、パンソリでかなでる韓国の昔話「どんぶらこ水宮歌」
2026.01.16
5127
1407
(1/12) 新年公演 韓国伝統芸術の風
2025.12.23
4144
1406
【公募】2026 ミリネギャラリー企画公募 結果発表のお知らせ
2025.11.27
2996
1405
(お知らせ)2025年 年末年始の休館のお知らせ
2025.11.26
5030
1404
(12/12~26/2/10) 特別企画展「進宴:朝鮮王室の宴」
2025.11.17
8597
1403
(12/12) 開幕記念公演<宮廷音楽に込められた、朝鮮の趣>
2025.11.17
5908
1402
(ゲスト<3年生2学期>イ・ラニ監督)第11回 大阪韓国映画祭
2025.11.14
3045
1401
(12/6) 応募締切延長★第24回 話してみよう韓国語 大阪大会
2025.11.10
2864
1400
(12/20) ヌビのスリッパ作り体験、「季節の断想-冬」連携プログラム
2025.11.07
9080
1399
(ゲスト追加決定!)第11回大阪韓国映画祭
2025.11.06
4770
1398
(11/23)★2025キンパ対戦★出場者発表★
2025.11.04
5181
1397
(12/4~6)国立釜山国楽院〈嶺南舞 教室〉 in 大阪
2025.10.30
3598
1396
【世宗学堂】2026年1月学期 新規受講者 受付中!(入門クラス追加)
2025.10.30
4041
1395
(11/23) ★2025 キンパ対戦 一般観覧者募集のお知らせ★
2025.10.29
3093
1394
(11/24、11/30) 第11回 大阪韓国映画祭 ゲスト紹介
2025.10.28
6412
1393
(11/22) 2026年カレンダー作りワークショップ ★追加開催
2025.10.27
7212
1392
(11/8~26/1/10) 特別企画展 季節の断想-冬 <ヌビ>
2025.10.27
3006
1391
K-VIBE in OSAKA with ヤンチギ少年団 観覧申込延長!
2025.10.23
5508
1390
(11/24、11/27~30) 第11回 大阪韓国映画祭
2025.10.23
21363
1389
(11/23)『2025 キンパ対戦』 応募期間延長のお知らせ!
2025.10.23
5541
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[Next 15]
タイトル
内容